Quelques termes techniques à connaître

La science du hadîth étant née dans une société arabophone, les termes techniques qui y sont liés sont donc en arabe. Il est par ailleurs important de connaître à quoi ils correspondent. C’est pourquoi cet article recense une liste de mots à connaître.

  • ‘Ilm ul-Mustalah”* (علم المصطلح):*

C’est une science avec des principes de base et des règles, par le moyen de laquelle on connaît l’état de la chaîne de transmission et du texte (matn) lié (c’est-à-dire le contenu du hadîth) ; par « état » on entend l’acceptation ou le rejet du hadîth.

Son objet d’étude est la chaîne de transmission et le texte du hadîth : sont-ils acceptés ou rejetés ?

Le résultat de ce processus permet la distinction entre le hadîth authentique et celui « malade » (saqîm), c’est-à-dire non-authentique.

  • Le “hadîth” (حديث):

Littéralement, c’est ce qui est neuf, nouveau, récent. Terminologiquement, c’est ce qui est attribué au Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) comme parole, action, approbation ou description.

  • Le “khabar (خبر):

Littéralement : L’information, la nouvelle.

Terminologiquement, il y a trois avis ci-après listés.

1er avis : « Khabar» est synonyme de « hadîth ». 2nd avis : Le “Khabar” est différent du “hadîth” : le Khabar c’est ce qui vient d’une autre personne que le prophète (que Dieu le bénisse et le salue), alors que le hadîth vient du prophète (que Dieu le bénisse et le salue). 3ème avis : « Khabar» est plus général que « hadîth » : le hadîth vient du prophète (que Dieu le bénisse et le salue), mais le khabar vient du prophète ou d’une autre personne que lui.

  • Le “Athar (أثر):

Littéralement : la trace de quelque chose. Terminologiquement, il y a deux avis ci-après listés.

1er avis : « Athar» est synonyme de « hadîth » 2ème avis : Athar signifie : ce qui a été attribué, de paroles ou d’actions, aux compagnons ou aux tâbi’ûn

  • Le “Isnâd (إسناد):

Il a deux sens :

  1. Attribuer une parole à la personne qui l’a dite, et ce via une chaîne de transmission.
  2. “Isnâd” peut aussi être synonyme de “sanad”, qui signifie ”chaîne de transmission”.
  • Le “Sanad:

Littéralement : ce sur quoi on s’appuie. La chaîne de transmission est désignée par ce terme car le texte du hadîth “s’appuie” sur lui (pour être authentique).

Terminologiquement: la chaîne de transmission.

  • Le “Matn:

Littéralement: ce qui s’élève par rapport au sol.

Terminologiquement: le texte de la parole relatée (du prophète ou autre)

  • Le “Musnad:

Terminologiquement, Il a trois sens :

  1. Tout livre dans lequel on a compilé les propos rapportés par chaque compagnon un à un
  2. Le hadîth marfû’ muttasil (مرفوع متصل), c’est-à-dire c’est-à-dire attribué directement au Prophète (par opposition aux hadîths mawqûf (attribués à un compagnon) ou maqtû’ (attribués à un Tâbi’î)) et dont la chaîne de transmission est continue (muttasil).
  3. Le “sanad”, c’est-à-dire la chaîne de transmission
  • Le “Musnid” (à ne pas confondre avec “Musnad”) : C’est la personne qui rapporte le hadîth avec sa propre chaîne de transmission.

والله أعلم (Dieu sait mieux)

Source : تيسير مصطلح الحديث (auteur : محمود الطحان)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *